【图辑】猪年春节·一场4亿中国人的漫长迁徙

“春运”仿佛总是喜庆节气下折叠的另一层,今年春运抢票已经是一场4亿人的PK;在北上广之外购票量最大的城市——杭州,九宫格人肉火锅温泉的春节新过法遭致“吐槽”……

Millions of Chinese begin exodus for Lunar New Year holiday

Millions of Chinese begin exodus for Lunar New Year holiday Source: Visual China Group

猪年快乐!

在英语语境下,“春节”时而被称为“Chinese New Year”,时而又因改成“Lunar  New Year”而陷入“口水仗”。还记得“大表姐”刘雯事件么?因在社交媒体说“Lunar  New Year” 而“祸从口出”,遭致一批网民的围攻。
然而,在中国,如果非要给“春节”一个翻译,最常见的似乎也该是教材里的“Spring Festival”,一年之岁首, 万物复苏,欣欣向荣,是中国汉族地区最重要的农历节日。

我们从很多英文文章里看到这样的描述,“非常重视家庭团聚,出行者必须在今年2月4日(大年三十)回家,以便在第二天迎来猪年”,简单点说就是“春运”嘛。

“春运”仿佛总是喜庆节气下折叠的另一层。

北京火车站,成千上万人在寒冷的天气里裹紧外套,拖上行李,在人山人海中划拉出一条路。
Lunar New Year is the most important holiday in the Chinese calendar and is the world's largest annual human migration.
Lunar New Year is the most important holiday in the Chinese calendar and is the world's largest annual human migration. Source: Visual China Group
对于有些人,比如这趟从北京开往湖南怀化的列车将耗时32小时,方便面、手机、热茶都是必不可少的标配。
Millions of Chinese begin exodus for Lunar New Year holiday
Millions of Chinese begin exodus for Lunar New Year holiday Source: Visual China Group
能在镜头前比起V字手势的应该都是幸运者,毕竟,春运抢票已经是一场4亿人的PK。
The travel rush started on Monday and crowds are not expected to die down until Friday.
The travel rush started on Monday and crowds are not expected to die down until Friday. Source: Visual China Group
中国官媒新华社的报道中给出了这样的数字:

2019年铁路春运从1月21日起至3月1日止,共40天,节前15天,节后25天。

全国铁路预计发送旅客41330万人次,同比增加3176万人次,增长8.3%,日均发送1033万人次,再创历年春运新高。

在这些人中,70后抢票用户已基本退出抢票舞台,仅占15%,这跟70后大多已在特定城市定居有关;而80后、90后则成为抢票主力军,尤其80后用户将近一半。

据预测,今年春运十大最热路线中九成集中在南方地区,北京至哈尔滨或将成北方最热线路。
In Hangzhou, crowds enjoy thousands of red lanterns just lit on a footbridge to welcome the  Spring Festival, which runs for 40 days.
In Hangzhou, crowds enjoy thousands of red lanterns just lit on a footbridge to welcome the Spring Festival, which runs for 40 days. Source: Getty
与往年不同的是,杭州已成为北上广之外购票次数最多的城市,这可能与某电商巨头的存在不无关系,而杭州也确实是一个很有“创意”的城市。

把温泉设计成九宫格的样子,每个格子里放入辣椒、玉米、生菜等热门火锅配方,最后人再跳入池中,泡着温泉吃着火锅。
Hot Pot Shaped Hot Spring In Hangzhou To Welcome Chinese New Year
Source: Visual China Group
People born in the Year of the Pig eat kebabs in a hot pot shaped hot spring.
People born in the Year of the Pig eat kebabs in a hot pot shaped hot spring. Source: Visual China Group
但很显然,这个旅游创意并不招所有人待见,甚至遭来骂声,但无论怎样,它火了。
People select ornaments for Spring Festival on a market in Yantai city, east China's Shandong province.
People select ornaments for Spring Festival on a market in Yantai city, east China's Shandong province. Source: ICHPL Imaginechina
Aerial view of villagers holding red lanterns as they prepare to usher in the 2019 Chinese New Year, the Year of the Pig.
Aerial view of villagers holding red lanterns as they prepare to usher in the 2019 Chinese New Year, the Year of the Pig. Source: Visual China Group
而普通的春节场景则依然是五颜六色的彩灯,散发出的光芒简直可以照亮夜空,哈着冷气的人们伴随噼里啪啦的鞭炮声,迎来自己农历意义上的新一岁。
A colored lantern featuring a phoenix is illuminated during a lantern show.
A colored lantern featuring a phoenix is illuminated during a lantern show. Source: Visual China Group
LColored lanterns are illuminated on the water during a lantern show.
Colored lanterns are illuminated on the water during a lantern show. Source: Visual China Group
A woman runs under a sea of red lanterns.
A woman runs under a sea of red lanterns. Source: Visual China Group

分享
Published 1 February 2019 12:17pm
Updated 1 February 2019 4:31pm
By Helen Chen


Share this with family and friends