'Timor-Leste tem um lugar no coração dos australianos e de todos tocados pela sua diáspora no mundo,' diz autora Lisa Palmer

Lisa Palmer

Australiana Lisa Palmer e família em visita ao Timor-Leste. Source: Supplied

Get the SBS Audio app

Other ways to listen

"Quem tem a sorte de viajar para Timor volta cativado por seu povo, sua terra e seu espírito resiliente," diz Lisa Palmer, antropóloga, cinematógrafa, pesquisadora e professora da Universidade de Melbourne. Ela acaba de lançar o livro Island Encounters: Timor-Leste from the outside in onde conta histórias fascinantes sobre a rica cultura das comunidades regionais de Timor.


Lisa Palmer é acadêmica, escritora e cineasta e dá aulas na Universidade de Melbourne. Ela vive em Melbourne com o marido timorense, Quintiliano Mok, e seus filhos e viaja regularmente para Timor-Leste para fazer pesquisas e visitar amigos e parentes.

Lisa tem várias publicações em jornais acadêmicos e é autora de dois livros, Island Encounters: Timor-Leste from the outside in (ANU Press, 2021) e Water policy and spiritual ecology: Custom, Environmental governance and development (Routledge, 2015).
Lisa Palmer
Lisa Palmer e a família na fronteira do Timor-Leste com a Indonésia em 2018. Source: Supplied/ Lisa Palmer
Ela também fez dois filmes sobre a ilha de Timor: Wild Honey: Cuidar das abelhas em uma terra dividida (Ronin Films, 2019) e Holding Tightly: Custom and Healing in Timor-Leste (Ronin Films, 2021).

Confira abaixo entrevista dada à SBS Português.

Por que decidiu escrever um livro sobre o seu ‘encontro’ com Timor-Leste?

Como antropóloga e geógrafa, sou treinada para prestar atenção, ouvir, observar e desvendar as nuances e negociações constantes que compõem a vida das pessoas. À medida que aprendi sobre os mundos ricamente interligados das comunidades culturais e ecológicas timorenses, aprendi bastante sobre os seus percursos de vida. Comecei a ver e, mais importante, a sentir as conexões entre as pessoas, suas terras, águas, histórias locais, política e práticas cotidianas. Como eu investiguei essas conexões como acadêmica, as pessoas frequentemente me pedem explicitamente para registrar e levar suas histórias para aqueles que estão no poder. Percebi que as pessoas não compartilham suas histórias sem motivo; elas esperam que eu crie algo novo com os nós e os fios dessas histórias. À medida que o tecido toma forma, também crescem minhas obrigações para com essas pessoas e suas expectativas.

Por isso, escrevi meu novo livro Island Encounters para atingir um público geral, e não especificamente acadêmico. Timor-Leste tem um lugar no coração de muitos australianos e de outras pessoas ligadas ao país através da sua diáspora em todo o mundo. Os sortudos de viajar para lá voltam cativados por seu povo, sua terra e seu espírito resiliente. Em Island Encounters quis partilhar as minhas percepções de duas décadas de experiência com o país, mostrando a tapeçaria ricamente tecida da vida e das paisagens timorenses. Com um olhar para a complexa história e política do país, meu objetivo era escrever um livro acessível para um público mais amplo, traçando caminhos cheios de saudade e aprendizado, pertencimento e perplexidade, coragem e convicção para contar a história de uma ilha dividida pelo colonialismo e conflito, mas também sobre alegria e conexão contínua.
Baucau Plateau
Rebanho de Búfalos na planície de Baucau. Source: Lisa Palmer
Como você define seu livro?  É um diário de viagem?

Island Encounters é parte diário de viagem, parte livro de memórias e parte análise acadêmica. É uma narrativa de Timor moldada por uma viagem de fora para dentro. Incorporando as minhas experiências de mais de duas décadas de envolvimento com Timor-Leste e, mais particularmente, os meses que passei a viajar com a minha família de oeste a leste em 2018.

O que mais te impressionou nos timorenses?

O que mais me impressiona nos timorenses com quem encontrei e com quem construí relacionamentos ao longo de muitos anos é a sua determinação tranquila em manter as suas relações entre as suas terras, rios e mares, tradições e entre si.

Esta é uma característica amplamente partilhada pela maioria dos timorenses, sejam eles residentes urbanos ou rurais, embora seja algo que raramente ouvimos falar da modernização da capital e no centro do poder da nação Dili.
Laku
Laku inicia subida na floresta para capturar mel. Source: Lisa Palmer
Qual dos seus muitos encontros foi o mais interessante e porquê?

Minha participação na colheita noturna de mel silvestre e ritual comunitário com a comunidade Lookeu que vive na fronteiras Leste e Oeste de Timor. Esta fronteira, que agora delimita Timor-Leste e a Indonésia, é também uma relíquia da colonização portuguesa e holandesa e dos seus séculos de divisão da autoridade sobre a ilha.

Criada contra a vontade e com a resistência ativa dos povos locais falantes do tétum, é uma fronteira que continua a dividir as famílias das suas terras e águas ancestrais. As colheitas anuais de mel silvestre nestas terras fronteiriças são significativas como forma de resistir a esta divisão e reunir em celebração pessoas, abelhas e histórias de ambos os lados da fronteira.

Durante essas cerimônias noturnas de colheita de mel, os homens conhecidos como Laku assumem a personalidade de um mítico gato asiático e sobem dezenas de metros nas profundezas da floresta com estacas de fibra de palmeira em busca de mel silvestre, larvas de abelha e cera. O tempo todo cantando canções poéticas de amor para as abelhas.
Rice Fileds
Homem caminha por sua plantação de arroz em Timor. Source: Quintiliano Mok
Em maio de 2018 eu estava lá com minha família e meu amigo Balthasar Kehi para filmar este evento com sua comunidade Lookeu.

Essa foi minha primeira experiência cinematográfica e enquanto eu estava cada vez mais preocupada com os detalhes técnicos de filmar a colheita, especialmente à noite, não havia considerado os enxames de abelhas que começaram a me atacar enquanto eu filmava do chão da selva.

O som, cheiro e poder desses enxames eram aterrorizantes - para não mencionar a dor das picadas que ainda nas minhas mãos inchadas.

Mas quando a câmera não estava ligada e as tochas que usávamos para iluminar eram apagadas, a paz voltava ao solo da floresta.

Tinhamos uma serenata com as flores vermelhas das brasas de fogo e as canções de amor rituais dos Laku. A paz era marcada por chamadas ocasionais de velhos no terreno, suplicando aos Laku para garantirem um "encontro" para o próximo ano com suas amadas abelhas.

Ansiosos para que a colheita fosse filmada, esses mesmos homens mais velhos gritavam constantemente para avisar os outros habitantes da terra a pararem de brincadeiras.

'Fique quieto! Estamos filmando", gritavam eles. Durante todas as trocas, um sistema de roldanas de baldes estava sendo usado para transportar o favo de mel dos galhos altos para o solo, onde uma pequena equipe de homens esperava para coletá-lo e, em meio ao enxame de abelhas, carregá-lo para o altar da floresta.

Você é fluente em tétum? Como você vê um país onde se fala tétum, inglês e português?

Falo tétum Dili, não o tétum Terik da região fronteiriça. Tétum Dili é uma língua franca e tem muitas palavras emprestadas do português, indonésio e, cada vez mais, do inglês.

Para falar fluentemente ou com um ‘padrão acadêmico’, ajuda ter um bom domínio de português e indonésio - nenhum dos quais eu falo. Aprendi muito o meu tétum com a minha família timorense nas áreas rurais, onde passo a maior parte do meu tempo. Nessas áreas, a primeira e até a segunda ou a terceira língua da maioria das pessoas é uma das 16 línguas indígenas faladas em Timor-Leste. Nos meus encontros diários com pessoas nestes contextos, somos frequentemente todos falantes da língua materna tétum Dili.
Lisa Palmer
Lisa Palmer no complexo sagrado de Maubisi Mauloko, no Timor. Source: Russell Drysdale
Como você vê as relações bilaterais entre Timor e Austrália?

A relação bilateral entre Timor e a Austrália é considerada uma de ‘bons vizinhos’, embora nem sempre tenha sido assim.

Como inúmeros livros nos mostraram, durante a longa e sangrenta ocupação indonésia de Timor Leste, a Austrália fez vista grossa até mesmo encorajou a invasão indonésia. Embora esta postura estivesse ligada à geopolítica da época, também estava ligada à interesse da Austrália pelas reservas de petróleo e gás no Mar de Timor.

Esse legado continua a perturbar e impactar o relacionamento bilateral de várias maneiras.

Meu objetivo neste livro é contar o outro lado dessa relação: laços fortes com pessoas que uniram pessoas e  continuam a unir pessoas dessas duas nações e dar espaço para histórias menos conhecidas, encontros e relacionamentos com os diversos povos e paisagens de Timor.

O que você está fazendo no momento, divulgando o livro, trabalhando no próximo?

No momento, estou promovendo meu livro (que pode ser baixado gratuitamente da ANU Press) e aguardo o feedback dos leitores! Também estou entusiasmada por lançar um novo filme que co-dirigi Holding Tightly: Custom and Healing in Timor-Leste (Ronin, 2021).

Enquanto continuo com o meu trabalho de pesquisa e ensino na Universidade de Melbourne, a minha família e eu esperamos ansiosamente pela reabertura das fronteiras para que possamos regressar para uma visita à nossa segunda casa em Timor-Leste.

Clique para baixar gratuitamente o livro Island Encounters de Lisa Palmer.


Share