کاوش پیوندهای عمیقی که ملل اولى با زمین دارند

Single hand of a Young Indigenous girl on the rocks

کاوش پیوندهای عمیقی که ملل اولى با زمین دارند Vick Smith/Getty Images Source: Moment RF / Vicki Smith/Getty Images

اپليكيشن راديوى اس بى اس را دريافت كنيد

طريقه ھاى ديگر شنيدن

مردم بومی و ساكنين جزاير تنگه تورس پیوند معنوی عمیقی با سرزمین خود دارند که با هویت، احساس تعلق و شیوه زندگی آنها در هم پيچيده است. این پيوند نمايانگر مسكن اجدادی آن‌ها، بنياد موجوديت شان و نگهبان داستان‌های آنها است.


مردم بومی و ساکنین جزایر تنگۀ تورس حداقل ۶۰ هزار سال در آسترالیا حضور داشته اند و در این مدت با تغییرات بوجود آمده سازگار شده اند.

انتى (عمه) دیدره مارتین، زنى از قوم والبانجى ملت بومى یوین، این پيوند عمیق را به حيث یک بزرگ محترم و یک نگهبان محیط بومی که با پارک های ملی و خدمات حيوانات وحشى در ناحيۀ دهاروال در نیو ساوت ويلز کار می کند، به خوبى مجسم مى‌سازد .

او می‌گوید که زمین چيزى نیست که تصاحب شود، بلکه بخشی جدانشدنی او مى‌باشد که نیاز به احترام و مراقبت دارد.

ما زمین را تصاحب نکرده ایم و هیچ‌گاهی نخواهیم کرد. نقش ما محافظت از زمین است، چون برای ما غذا، آب و سرپناه فراهم می‌کند و این چند نمونۀ از مهربانی زمین است.
انتى دیدره مارتین
انتی دیدره می‌گوید: «زمین یک اصطلاح است؛ اما این اصطلاح در رگ‌های ما جاریست، اولین نفس ما است و آخرین نفس ما نیز زمین خواهد بود.»
Aunty Deidre Martin.jpg
Aunty Deidre Martin is an Aboriginal discovery ranger. Credit: Aunty Deidre Martin.
به گفتۀ او، این پیوند چنان عمیق است، که صرف بودن در کنار سرمین‌اش، برای او حس تعلق ایجاد می‌کند.

او می‌گوید: «هنگامی‌که از سیدنی بطرف خانه حرکت می‌کنم و به سرزمین خود کیاما نزدیک می‌شوم، بطرف ساحل نگاه کرده و احساس تعلق بالایم غلبه می‌کند و فکر می‌کنم که در خانۀ خود هستم.»

دزموند کمپبل یک مرد پر افتخارى از قوم بومى گورینجی و الاوا نالاكن در قلمرو شمالی و مدیر عامل نهاد Welcome to Country است، نهادى که هدف آن حمایت از رشد ثروت و موفقیت در بين جوامع بومی و ساكنين جزایر تنگۀ تورس مى‌باشد.

او زمانى كه به سرزمين خود بر مى گردد، همين احساسات مشابهى را ابراز مى كند.

آقای کمپبل که در سیدنی سکونت دارد، می‌گوید، حتی زمانی‌که به سرزمین خود فکر می‌کنم احساس تعلق بالایم غلبه نموده و موهای بدنم ایستاد می‌شوند.

او می‌گوید: «باوجودی‌که دایماً در سرزمین خود زندگی نکرده ام و آن‌جا بزرگ نشده ام؛ اما احساس می‌کنم که دیروز آن‌جا بوده ام. این جایی است که در آن می توانید همان كسى باشید که هستید و احساس امنیت مى کنید.»
آقای کمپبل بر اهمیت رفتن منظم به سرزمین اجدادی اش نه تنها بخاطر حفظ فرهنگ و زبان خود، بلکه بخاطر پيوند معنوی عمیقی که این سرزمین ایجاد می‌کند، تأکید می نمايد.

او می‌گوید: «رفتن به سرزمین ام، باعث شگفتن روحم می‌شود و این ارتباط به من قدرت می‌دهد، تا در جایی‌ مثل سیدنی زندگی کنم و در سازمانی مانند Welcome to County کار کنم. باید زبان و فرهنگ خود را حفظ کنم و این کار را با رفت و آمد به سرزمینم کرده می‌توانم.»
Desmond_bio photo.JPG
CEO of Welcome to Country, Desmond Campbell. Credit: Desmond Campbell.

قصه‌های زمین

آقای کمپبل توضیح می‌دهد که ارتباط معنوی با سرزمین از قصه‌های ناشی می‌شود که نسل اندر نسل منتقل شده اند.

او می‌گوید که سرزمین‌های بومی آسترالیا دارای قصه‌ها، معنویات و ارتباطات مختلف استند.

«از طرف پدر گورینجی هستم که سرزمین اش دشتی می‌باشد و در مقایسه با سرزمین که مادرم به آن تعلق دارد، حیوانات، فصول، و قصه‌های متفاوت دارد.»

آقای کمپبل توضیح می‌دهد که این قصه‌ها حاوی دانش و درس‌های مهمی در بارۀ سرزمین می‌باشند. مثلاً چه وقت برای شکار بروئید و در کجا شکار کنید یا هم این‌که بازی با آتش چه پیامدهای دارد.


بردلی هاردی یک مرد پرافتخارى نگيمبا، والاراى، كوما و كميلاراى و یک متولی معاصر دام‌هاى ماهيگيرى بنام Brewarrina Aboriginal Fish Traps ، واقع در کنار درياى باروون است.

او می گوید اين دريا «خون و شناسنامه» اوست.

آقای هاردی به گفتن داستان ها و سرگذشت های سرزمینش ادامه می‌دهد و به حيث راهنمای محلی برای موزيم فرهنگی بومیان بروارینا کار می کند.

او می‌گوید كه این وظیفه‌اش است تا اين داستان‌ها را با انتقال شان به نسل بعدی زنده نگه دارد.
Copy of Untitled Design.png
Bradley Hardy and Brewarrina Aboriginal Fishing Traps. Credit: Bradley Hardy.

درک محل مقدس

اين دام‌های ماهیگیری که به حيث یکی از قدیمی‌ترین ساختمانهاى بشرى در جهان دانسته می‌شوند، از سنگ‌هایی ساخته شده‌اند که به گونۀ استراتژیک به شکل حروف U و C قرار داده شده اند، نه تنها برای گردهم‌آورى و صید ماهى، بلکه بخاطر اينكه مى گذارند تا بعضى از ماهی‌ها از دام عبور کنند و به دوران زندگی شان ادامه دهند.

آقای بردلی می گوید این محل مقدسی است که بسیاری از قبایل در آن گرد هم آمده اند.
این محل مقدسی است که ما باید برای محافظت آن تلاش نمائیم. این محل عمدتاً به مردم ما اختصاص دارد. وظیفۀ اصلی ما اینست که نه تنها داستان‌های این امکان را در بین جوانان خود زنده نگه‌داریم و به مردم خود بگوئیم؛ بلکه به تمام دنیا باید گفته شود که این‌ها محلات مقدسی استند.
برادلی هاردی
انتی دریدره نیز به اهمیت شناخت و درک محلات مقدس‌ قبل از بازدید آن‌ها تأکید می‌کند.

او می‌گوید: «قبل از بازدید، باید در بارۀ آن‌ها معلومات کسب و شناخته شوند. محلاتی‌ نیز وجود دارند که قبل از شناخت، آن‌جا رفته نمی‌توانید. مانند ساحات مردانه و ساحات زنانه»
First nation Australian aboriginal people using spears to hunt seafood in Cape York Queensland Australia
Silhouette image of First Nation Australian aboriginal people, father and son, going to hunt seafood in Cape York, Queensland, Australia. Credit: Rafael Ben-Ari/Getty Images Credit: Rafael Ben-Ari/Getty Images

به گفتۀ عمه دریدره محلات مقدس برای مردم ملل اول متنوع هستند و بطور قابل توجه متفاوت استند. او می‌گوید ممکن است برخی ازین محلات برای مردان و زنان مقدس باشند و برخی دیگر شاید به جنسیت وابسته باشند.

او می‌گوید مسئولیت دارد که به جامعه در مورد این محلات مقدس آموزش دهد و از به اشتراک گذاشتن دانش خود با بازدیدکنندگان لذت می‌برد.

تعامل با جوامع بومی محلی در مورد این جا ها، یا تحقیق در مورد آنها از طریق شورای محلی سرزمین، نه تنها نشان دهنده احترام است، بلكه همچنان فرصتی ارزشمند را برای کشف تاریخ واقعی مردمان ملل اولى فراهم می کند.

آقای هاردی گفت: «ما می‌خواهیم مردم حقیقت تاریخ ما را دریافت کرده و در مورد این‌ها معلومات بدست آورند؛ اما باید متوجه باشند و به آن‌ها احترام نیز کنند.»

به اشتراك بگذاريد