微信公众大号被封后,年轻用户和学者怎么看?

Winnie the Pooh

Winnie the Pooh is the latest victim of China's notoriously strict internet censorship laws after memes compared his resemblance to President Xi Jinping Source: Disney Wikia/Wikipedia

下载SBS Audio应用程序

其他收听方式

中国网络管制进一步加紧。6月7日中国各大网络平台被依法约谈,当天大批娱乐大V账号全网封号,微信公众号的半壁江山被指"追星炒作低俗之风",导致大量微信用户的睡前读物、精神食粮永久被封。多个被封公众号估值上亿,拥有百万粉丝,运作成熟并完成融资,与上市公司合作。网友称这样的网络言论监管手段为"温水煮青蛙"。在澳中国留学生目前有14万,他们虽身在澳洲,但也是中国媒体的活跃使用者。他们对此有何看法?在澳媒体专业人士有何分析?新南威尔士大学传媒与亚洲文化研究领域的于海青博士在接受本台实习记者Wendy Fan采访时说,中国之所以加大网络监管力度是因为政府同样需要运用社交网络经营国家主席的网络形象。请听本台实习记者Wendy Fan,记者周骊的报道。


微信封号,微博禁言,网络视频整顿三重言论监管席卷中国自媒体市场。数十个颇具影响力的微信公众大号永久被封导致娱乐八卦自媒体遭受重创。学者认为中国言论自由正值低谷,网络言论管制亦是为国家主席树立网络权威。

本台实习记者Wendy Fan 采访了几位使用微信的年轻人,来看一下他们是怎么看这件事情的。
悉尼大学商学院学生Hilary Yang认为娱乐八卦有诽谤之嫌,应当被封。

“我觉得被封是好的,如果可以全部封掉的话,我个人是无所谓,因为其实也没有那么关注八卦。可能会对娱乐圈风气有帮助吧。”

而悉尼大学传媒系的Tammy(化名)则认为虽然娱乐八卦内容膻腥色,但仍不应以封号手段打压。

“你平台就是应该有多元的声音出现,我会觉得出于这个角度来讲,不太应该被封掉。”

同是传媒系的Veronica Mao表示不理解政府对于娱乐八卦的干预。

“不是很能理解为什么他们八卦能够招致这么大的问题。我觉得如果真的是有相关法律法规能够规定保护明星的某些隐私的话,像明星他们自己都会有配套的律师还有法律后援,他们如果真的有一些不能够忍受的地方的话,他们可以自己走正当途径诉诸法律,而不是这样一棍子打翻别人苦心经营的公众号。”

正在经营电影影评公众号的自媒体人翁心源对于估值上亿的毒舌电影被封表示不解。

“它说它是毒舌,它真的其实也没有那么的毒舌。我觉得它批评中国某些现象的文章的数量可能还没有它夸中国的那些缉毒警察啊什么的,就是夸中国那些好的方面得多。其实就是电影这方面真的挺冤的。八卦的话它要整治就一起被整治掉了,但是电影方面就一个毒舌电影被打得特别冤。”

新南威尔士大学传媒与亚洲文化研究领域的于海青博士认为中国政府对于言论的管制日趋收紧,此次封号毒舌电影并非误伤,而是由于其对于国产文化产业的抨击。

“中国政府希望鼓励这样来刺激国内的国产电影和动漫产业,另外刺激国内的消费。可是现在被这帮人比如说毒舌电影抨击得一塌糊涂,那政策制定的人在后面就火了——我们好不容易砸了一大笔钱进去配置国产的电影和动漫产业,没想到还是叫你们骂得狗血喷头,弄来弄去还是不如美国的好,或者是现在还有印度的电影。人家总是好的,我们国产的电影总是不好,这个让上面的人就很恼火。所以就借着反低俗,整治娱乐界,确实有一些比较低俗的,趁机把毒舌电影这样的也给关了。”

于海青博士认为目前的趋势要将习近平主席塑造为中国第一网红,引领中国网络言论。

“现在就有这个趋势,要把习近平塑造为中国的第一网红,当然他妻子也是一个大网红。那么你们其他的人都是小网红,小网红也必须在大网红的带领下宣传大网红所谓的正能量,那大家就能共同存在。封了这几个,这几十个,他不可能全部封掉,但是这种杀鸡给猴看的效果它可以达到。”

而自媒体人翁心源却对此趋势不太看好。

“假如这俩大大变成网红的话,那微博可能就是个布告栏,就告诉你这里有这个事,我们有这样的想法,我们今天穿的这样的衣服,然后我们就点赞就行了,我们评论什么呀,评论了之后也一样被删,只留下一堆数字。我觉得主要是中国的话其实本身就是一个对主席处于崇敬态度的国度,大家也不可能说去调侃川普一样的去调侃习大大,就到大大这个说法已经和说他是川普很不一样了。他们如果说当网红的话,那太可怕了,那还要更崇敬,那太可怕了。”

此次自媒体封号措施或将成为中国自媒体反思转型的契机。目前已有个别党支部正将党建宣传搬上网络直播平台,抑或侧面证明了国家开始运用新媒体建立其对于年轻一代影响力的趋势。
sbs mandarin social
Source: sbs mandarin

分享