Temen que los que no hablan inglés queden fuera del NDIS

Solo un ocho por ciento de los 130,455 participantes activos del Plan Nacional de Seguro por Discapacidad (NDIS, siglas en inglés) tienen un bagaje cultural o lingüístico diverso a un año de haberse implementado, lo que hace temer que aquellos que no hablen inglés o provengan de culturas distintas se queden sin recibir este beneficio.

31-year-old Ralph Hasna with a device that attaches to his wheelchair gives him greater mobility

Ralph Hasna has acquired a device through the NDIS that attaches to his wheelchair to increase his mobility Source: SBS News

Solo un ocho por ciento de los 130,455 participantes activos del Plan Nacional de Seguro por Discapacidad (NDIS, siglas en inglés) tienen un bagaje cultural o lingüístico diverso a un año de haberse implementado, lo que hace temer que aquellos que no hablen inglés o provengan de culturas distintas se queden sin recibir este beneficio.

 El Plan Nacional de Seguro por Discapacidad (NDIS, siglas en inglés) fue una gran reforma que modificó la manera como se brindaba el apoyo a las personas con discapacidad, pero a medida que se va implementando en todo el país, se nota que el número de personas con un bagaje cultural o lingüístico distinto se mantiene en niveles bajos.

“El problema es que si las personas no conocen lo que es el NDIS no tendrán acceso a él “, dijo el director ejecutivo de la Alianza Étnica Nacional de Discapacidad, Dwayne Cranfield, a SBS News

Las organizaciones no gubernamentales han intentado brindar información acerca de este plan nacional para que los aspirantes puedan beneficiarse de los servicios que brindan.

El Servicio Internacional de Reasentamiento (Settlement Services International) ofrece un programa llamado “FutureAbility”, que provee un número de sesiones educativas en diversas lenguas.

“Es realmente importante educar a las comunidades CALD (Comunidades lingüísticas y culturales diversas). Tradicionalmente no acceden a estos servicios fundados por el gobierno y por ende no tienen el apoyo que necesitan”, dijo Georgia Zogalis,  gerente de FutureAbility,  aSBS News.

“Al no obtener el apoyo que necesitan, no logran entender el alcance del sistema de discapacidad en Australia. Dado que este es un sistema que habla de independencia, que da la gente con discapacidad el control sobre sus vidas y aumenta su independencia, es importante que sepan de él”, enfatizó.

El nuevo plan no solo supone un cambio importante a la distribución de los fondos, pero también busca empoderar a aquellos que califican a poder tomar sus propias decisiones basadas en sus circunstancias y necesidades.

El acceso al plan se limita a los ciudadanos australianos y residentes permanentes menores de 65 años de edad con una discapacidad significativa.

Como parte del proceso para obtener un fondo, los aspirantes trabajan con una persona encargada en planificar, dentro del NDIS para identificar los servicios que requiere y este proceso se revisa anualmente.

 “Es una inmensa reforma, es una de las más grandes que hemos tenido en Australia. Está allí con Medicare”, recalcó Cranfield, al precisar que la Agencia Nacional de Seguro de Discapacidad va a tener algunos inconvenientes hasta que comience a operar correctamente.

Uno de los cambios que debe implementarse es la disponibilidad de intérpretes para ayudar a los beneficiarios.

“La información es devuelta al NDIS que encamina algunos asuntos y ya se notan algunos progresos”, según Zogalis.

Mucha gentes de las CALD tienen una forma distinta de entender cómo funciona este plan NDIS.

“Una vez que la gente entiende que existe un servicio adicional. Una persona que obtiene un paquete pierde la pensión de discapacidad. Es porque esto se suma a la pensión de discapacidad. Algunas personas de las comunidades CALD creen que si obtienen el NDIS no tendrán su pensión y esto es erróneo”, dijo Zogalis.

La información sobre el NDIS se brinda en diez idiomas y se ofrecen además, servicios de traducción.

“En las comunidades CALD existen varios aspectos y creencias de índole cultural y religiosa y algunas culturas consideran la discapacidad como un castigo de Dios” y “muchas veces se tiene a las personas con discapacidad son enclaustradas en sus familias, no salen y se quedan en casa porque representan una vergüenza”, explicó Zogalis al hablar del estigma de la discapacidad para ciertas culturas.

 



Escúchanos en Radio SBS Spanish 24/7

Puedes escucharnos por Radio Digital, a través de nuestro servicio de streaming en vivo aquí en nuestra página web o mediante nuestra app para celulares.

Descarga la aplicación gratuita aquí:
btn_store_ios.png
btn_store_android.png

Share
Published 12 March 2018 9:58am
Updated 12 August 2022 3:48pm
By Laurie Lawira, Spanish
Source: SBS News


Share this with family and friends