تفاوتی که حضور این داکتر چندزبانه هزاره در یکی از شلوغ‌ترین شفاخانه‌های آسترالیا ایجاد کرده است

Dr Kumail Jaffry in surgical clothing at a Melbourne hospital.

داکتر کمیل جعفری در محل کارش در شفاخانه موناش ملبورن Source: Supplied / Monash Health

اپليكيشن راديوى اس بى اس را دريافت كنيد

طريقه ھاى ديگر شنيدن

چهارشنبه، ۲۱ فبروری، روز جهانی زبان مادری بود. به همین مناسبت، با پناهنده هزاره‌ای آشنا شوید که به چندین زبان تسلط دارد و در یکی از شلوغ‌ترین شفاخانه‌های آسترالیا کار می‌کند.


داکتر کمیل جعفری در یکی از شلوغ‌ترین شفاخانه‌های آسترالیا مصروف آماده شدن برای رفتن به اتاق جراحی است.

این پناهنده هزاره که از کودکی رویای داکتر شدن و جراح شدن در سر داشت، می‌گوید احساس شگفت‌انگیزی دارد که نمی‌تواند آن را در قالب کلمات بیان کند.

داکتر جعفری دوره کارآموزی جراحی کولورکتال را در شفاخانه دندینانگ در ایالت ویکتوریا می‌گذراند؛ شفاخانه‌ای آموزشی و تحقیقاتی بزرگ که به یکی از متنوع‌ترین جوامع آسترالیا که بیش از ۱۳۰ زبان در آن صحبت می‌شود، خدمات ارائه می‌کند.

تسلط او به چندین زبان، یک امتیاز اصلی برای خود این طبیب جوان و بلندپرواز و شفاخانه محسوب می‌شود.
Dr Kumail Jaffry standing in front of the ocean with his family in Victoria.
کمیل جعفری (راست) به همراه خانواده‌اش در ویکتوریا Source: Supplied / Dr Kumail Jaffry.
او می‌گوید: «در خانه هزارگی (یکی از گویش‌های زبان فارسی دری در افغانستان) صحبت می‌کنم و به دری تسلط دارم. فارسی، اردو و هندی هم صحبت می‌کنم و امسال در حال یادگیری زبان عربی هستم.»

به گفته او، صحبت کردن با بیماران به زبان خودشان، باعث می‌شود آن‌ها اعتماد و رضایت بیشتری از خدمات شفاخانه داشته باشند.

زندگی در افغانستان

زندگی جدید او به عنوان یک داکتر در ملبورن یک جهان با محل تولدش در ولایت غزنی افغانستان فاصله دارد.

جعفری در زادگاهش به عنوان یک کودک هزاره با موانع زیادی برای تحصیلات عالی روبه‌رو بود.
Kumail Jaffry (left) as a boy wearing in a cap in Afghanistan with a younger sibling.
کمیل جعفری (چپ) در کودکی در افغانستان Source: Supplied / Dr Kumail Jaffry.
«زندگی سختی داشتیم. در فقر و ترس زندگی می‌کردیم، نمی‌توانستیم از خانه به قصد دنبال کردن رویاهای مان بیرون شویم.»

«خانواده ما به دلیل شکل ظاهری خیلی سریع به عنوان هزاره قابل شناسایی است. بنابراین، ما برای هر کسی اهداف آسانی بودیم که بتواند با ما سر عداوت بگیرد یا سعی کند ما را بکشد.»

هزاره‌ها از جمله محروم‌ترین گروه‌های قومی در افغانستان هستند و از دیرباز بدین‌سو با تبعیض و آزارواذیت روبه‌رو بوده‌اند. خشونت و تبعیض علیه این مردم از زمان بازگشت طالبان در ۲۰۲۱ شدت یافته است.
نسخه صوتی گزارش اس‌بی‌اس دری در مورد داکتر جعفری:
dari_refugee_doctor_rnf_220224.mp3 image

تفاوتی که حضور این داکتر چندزبانه هزاره در یکی از شلوغ‌ترین شفاخانه‌های آسترالیا ایجاد کرده است

SBS Dari

23/02/202411:11
داکتر جعفری می‌گوید: «وقتی کودک بودم، کاکایم به ضرب گلوله کشته شد. بنابراین، وقتی اعضای نزدیک خانواده شما به قتل برسند یا ناپدید شوند... مانع بزرگی برای دستیابی به رویاهای شماست.»

«اگر مدام مورد هدف قرار بگیرید، همیشه حتا از بیرون رفتن از خانه می‌ترسید، چه رسد به این‌که به دانشگاه رفتن فکر کنید.»

آوارگی در پاکستان

وقتی پدرش به دلیل مریضی جان داد، مسئولیت سرپرستی از مادر و برادران کوچک‌ترش به دوش داکتر جعفری افتاد.

او ۱۱ ساله بود که خانواده‌اش از افغانستان به پاکستان آواره شدند.
Kumail Jaffry with his family sitting by a creek in Pakistan.
کمیل جعفری (چپ) به همراه خانواده‌اش در پاکستان Source: Supplied / Dr Kumail Jaffry.
او می‌گوید: «در پاکستان هنوز هدف قرار می‌گرفتیم. هفته‌ای دو یا سه بار شاهد اجساد مرده در خیابان‌های جایی بودیم که در آن زندگی می‌کردیم.»

«از آن‌جایی که پدرکلان و مادرکلانم از قبل در آسترالیا بودند، آن‌ها توانستند ما را حمایت کنند تا بتوانیم فرار کنیم و برای داشتن یک آینده بهتر به ویکتوریا بیاییم.»

گذشتن از سد انگلیسی

داکتر جعفری ۱۲ ساله بود که در سال ۲۰۱۱ به همراه مادر و برادرانش وارد ملبورن شد.

«احساس می‌کردم در دنیای کاملاً جدیدی هستم. در ابتدا احساس می‌کردم در بهشت هستم.»
Dr Jaffry (left) with his family standing outside the Sydney Opera House.
داکتر جعفری (چپ) و خانواده‌اش در حال بازدید از اپرا هاوس سیدنی Source: Supplied / Dr Kumail Jaffry
«اما مشکلاتی از قبیل زبان وجود داشتند. به‌سختی می‌توانستم انگلیسی صحبت کنم. بنابراین، در مکتب همیشه یک نفر را همراه خود داشتم که برایم ترجمه می‌کرد و کمک می‌کرد بفهمم چه چیزی به انگلیسی روی تخته نوشته شده است.»

او می‌گوید که یک سال طول کشید تا بتواند انگلیسی را به شکل محاوره‌ای یاد بگیرد.

تحصیل در رشته طبابت

آقای جعفری می‌گوید که در جریان یک سفر از محل زندگی شان در شهر ملجورای ایالت ویکتوریا به آدلاید، برادرش تصادفی آب جوش روی پایش ریخت و به دلیل کمبود داکتر در محل، مجبور شدند به شفاخانه‌ای در آدلاید پرواز کنند.
Dr Kumail Jaffry standing outside Dandenong Hospital.
داکتر کمیل جعفری در شفاخانه دندینانگ Source: SBS / Scott Cardwell
او می‌گوید: «آن‌جا بود که دیدم واقعاً کار کردن به عنوان یک داکتر چگونه است. آن‌ها دلسوز بودند و هر کاری از دست شان بر می‌آمد، برای درمان برادرم انجام می‌دادند.»

«با این‌حال، برادرم درد شدیدی داشت و به ما داروهای قوی پیشنهاد شدند. اما ما که تازه به آسترالیا آمده بودیم، 'نه'. بنابراین، در چند روز اول، فقط مسکن خفیف مصرف می‌کرد. و این زمانی بود که من اهمیت استفاده مناسب از زبان را یاد گرفتم.»
Dr Kumail Jaffry holding a bunch of flowers in his graduation clothing.
داکتر کمیل جعفری در لباس فراغت از دانشگاه Source: Supplied / Dr Kumail Jaffry.
بعد از این واقعه، جعفری تصمیم گرفت در رشته طبابت تحصیل کند و در نهایت در سال ۲۰۲۲ با مدرک لیسانس علوم صحی از دانشگاه موناش فارغ‌تحصیل شد.

اهمیت ارتباطات

داکتر جیمز لیم، یکی از جراحان اداره صحت موناش، می‌گوید که داکتر جعفری با مهارت‌های زبانی خود نقشی حیاتی را در شفاخانه ایفا می‌کند.

به گفته او، بسیاری از بیماران وقتی به شفاخانه می‌آیند، دلهره دارند و این‌که داکتری بتواند به زبان خودشان با آن‌ها صحبت کند، تفاوت بزرگی ایجاد می‌کند.

فعالیت اجتماعی

داکتر جعفری می‌گوید که تقاضا برای مهارت زبانی او در بین جامعه نیز زیاد است.

«من همچنین از نزدیک با سازمان‌های محلی کار می‌کنم تا جلسات آموزشی را به زبان‌های مختلف برای جوامع پناهنده و مهاجر خود فراهم کنیم و سواد سلامت و پیشگیری را در بین آن‌ها بهبود بخشیم.»

دندینانگ در جنوب‌شرق ملبورن یکی از متنوع‌ترین مناطق آسترالیا از نظر فرهنگی است، به طوری که ۶۴ درصد از ساکنان آن در خارج از کشور متولد شده‌اند. آوارگی، جنگ و خشونت برای بسیاری از آن‌ها یک تجربه آشناست.
Dr Kumail Jaffry (left) standing in a hospital corridor with Rob Koch.
کمیل جعفری (چپ) با راب کوش Source: SBS / Scott Cardwell
راب کوش، مشاور ارشد تعامل اجتماعی در صحت موناش، می‌گوید که آن‌ها با مردمانی سروکار دارند که یا با وجود سال‌ها زندگی در آسترالیا درک درستی از سیستم صحی ندارند یا تازه از راه رسیده‌اند و دارای نیازهای بسیار بالا هستند.

او می‌گوید: «گاهی اوقات در یافتن مترجم برای بیمار تأخیر وجود دارد، پس یک داکتر چندزبانه می‌تواند این مشکل را به صورت شگفت‌انگیزی برطرف کند.»
Dr Jaffry speaking Dari with a patient whose back is turned to camera.
داکتر جعفری در حال صحبت با یک بیمار همزبانش Source: SBS / Scott Cardwell
او می‌افزاید: «و بیماران قدردان این هستند که داکتر جعفری می‌تواند به زبان آن‌ها صحبت کند و آن‌ها را در جهت درست راهنمایی کند.»

«روشن بود که او می‌تواند بر زندگی مردم تاثیر بگذارد. او این نگرش را داشت که بخواهد پس بدهد، بخواهد خدمت کند.»

هدف بعدی این داکتر جوان چیست؟

داکتر جعفری می‌خواهد جراح کولورکتال شود تا «روی ناحیه‌ای از بدن تمرکز کند که مردم واقعاً راحت نیستند در مورد آن صحبت کنند».
او همچنین امیدوار است که بتواند الهام‌بخش نسل جدیدی از داکتران مانند خودش شود.

او می‌گوید: «امیدوارم داستان من به فرزندان مهاجران و پناهندگان نشان دهد که بلی، سخت هست، اما حمایت زیادی در اطراف شما وجود دارد.»

«بنابراین، تسلیم نشوید، به فکر خدمت به جامعه باشید و این هدف به عنوان یک نیروی محرکه برای شما عمل می‌کند تا به هر چیزی در زندگی خود برسید.»

به اشتراك بگذاريد